【数字阅读】现代诗选 | 掬水月在手,行板醉如歌
发布时间:Aug 16, 2024 | 作者:
古诗,从《诗经》的兴观群怨,到汉乐府的慷慨悲壮,再到唐诗的气象万千,时光变换,诗歌也在不断变化,它不仅仅在言说自我,也在描摹时代。个体的悲欢离合,离不开世运的兴衰浮沉,将一篇篇散落的诗汇集起来,就是一本时代的诗集,借由它们,我们能建立起更为超拔的历史观,了解更为清晰的时代面貌。如今我们读诗、写诗,发现诗歌是对抗喧嚣、照拂心灵、疗愈自我的“缕缕阳光”,护佑“生命在旷野”的蓬勃力量。本期云阅读推出现代诗歌选集 | 掬水月在手,行板醉如歌主题书单,推荐叶芝诗选、余秋雨诗歌、保罗·策兰诗选、威廉·卡洛斯·威廉斯诗选、洛尔迦诗选等名家诗歌,让诗歌带领我们感受、品味大千世界,以意味深长的诗意抚慰心灵,驱散现实的迷雾吧! 《叶芝诗集》 [爱尔兰] 威廉·巴特勒·叶芝 著 叶芝因为那首他献给苦恋一生而不得的爱人茉德·冈的名诗《当你老了》,近年来在中国家喻户晓。“颀长而高贵,可是胸房和面颊 / 却好像苹果花一样色泽淡雅。”(《箭》)这是叶芝初见她时的印象。当时他们都二十三岁。他立即被她的美貌征服了,“我一生的烦恼开始了”。叶芝多次向茉德·冈求婚,都遭到了拒绝。不得回报的爱升华成了一篇篇感情复杂、思想深邃、风格高尚的诗,它们贯穿于叶芝的第二本到末一本诗集中。在这些诗里,茉德·冈成了玫瑰、特洛伊的海伦、胡里汉的凯瑟琳、帕拉斯·雅典娜、黛尔德等。有论者称这些诗作是现代英语诗歌中甚为美丽的爱情诗,认为还不曾有过哪位诗人像叶芝这样把一个女人赞美到如此程度。叶芝意识到是茉德·冈对他的不理解成就了他的诗,否则“我也许把破文字抛却,心满意足地去生活”(《文字》)。茉德·冈曾写信给叶芝说:诗人永远不该结婚,他可以从他所谓的不幸中作出美丽的诗来,世人会因为她不嫁给他而感谢她。 本诗集由译者多年间打磨出版的各个叶芝诗集译本结集增订而来,除之前出版过的374首译诗又修改一过外,还新译了叶芝生前未发表过的早期诗作38首,加上选自评论小册子《在锅炉上》中的3首诗,共得译诗415首,是现有收录篇目最多的汉译叶芝诗集。 当你老了 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼, 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人真情假意,爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 唯独一人爱你朝圣者的心, 爱你日益凋谢的脸上的哀戚; 当你佝偻着,在灼热的炉栅边, 你将轻轻诉说,带着一丝伤感, 逝去的爱,如今已步上高山, 在密密星群里埋藏它的赧颜。 《余之诗》 余秋雨 著 《余之诗》是余秋雨先生七十多年来的诗集。在一般的印象里,诗歌与青春联系在一起,余秋雨却说:“真正的诗意是在老年,因为他一切追求都追求过了,一切目标都已经失去了,剩下的就是像诗歌一般过日子。他拥有长天白云,拥有没有实际目的的美好晚年,能够安静地过日子,这就是诗啊。” 全书分为四部分:部分身边滋味,写日常生活中的诗意;第二部分天边思绪,写哲理性的思考;第三部分流年回顾,以诗体追忆人生过往;第四部分是古体诗词,多以人生际遇、感悟为主题。 作者将这些藏在心底的句子首次公开面世,希望能有其他的心灵来感应。这本书也可以说余秋雨先生的精神自传,读者借此可以看到他心灵深处私密的情感和思绪。 真正的诗意是在老年, 因为他一切追求都追求过了, 一切目标都已经失去了, 剩下的就是像诗歌一般过日子, 他拥有长天白云, 拥有没有实际目的的美好晚年, 能够安静地过日子, 这就是诗啊。 ——余秋雨 《灰烬的光辉》 [德]保罗·策兰 著 《灰烬的光辉:保罗·策兰诗选》由著名诗人、翻译家王家新教授精心编选和翻译,由约360首诗和部分策兰的获奖致辞、散文和重要书信集结而成。本书既充分展现了策兰一生创作的精华,又是王家新多年来翻译和研究策兰的心血结晶,对于策兰译介和中国当代诗歌的创作和翻译都具有重要意义。 本书的约360首诗作从策兰一生十余种诗集中选译,全面体现了策兰一生不同阶段的创作。作为“奥斯威辛”的幸存者、流亡者和天才诗人,策兰的诗既深刻见证了犹太民族的苦难,体现了时代“内在的绞痛”,又以其卓异的“晚期风格”,把现代诗歌的艺术探索推向了一个令人惊异的境地。本书的译者长序全面介绍了策兰的生平和创作,揭示了策兰一生的精神和艺术历程及对我们时代的启示;本书所附录的策兰获奖致辞、散文和书信,也为我们展现了一个痛苦而又卓异的诗歌心灵。 今天 今天: 夜间之物,再次被火鞭打。 热光闪耀, 光裸的草木起舞。 昨天: 在划过的名字上, 飘动着忠诚, 粉笔四处书写, 翻开并致意, 这变成水的书。 赌得一猫头鹰卵石—— 从睡眠的檐角, 它朝下看, 看向那你突然想起的五眼。 不然? 半个和四分之一, 的联盟, 在受打击者这边。语言, 那丧失、变味的, 财富。 当他们刺穿, 这最后的阴影, 你燃烧,救出那起誓的手。 《红色手推车》 [美]威廉·卡洛斯·威廉斯 著 威廉·卡洛斯·威廉斯是20世纪诗坛的宗师级人物,其诗歌风格和创作观念影响深远。他的诗歌结构短小精悍,语言简洁朴素,不仅备受专业诗歌读者推崇,更是深受普通读者喜爱,他的许多作品都在读者中广为流传。威廉斯的诗歌围绕着普通人的日常生活所展开,不受时代背景与地域所限制,当今的读者也能从他的诗中看见自己的生活,被其中的日常诗意所打动。威廉斯的诗歌中译本较少,本书以《威廉·卡洛斯·威廉斯诗全集》为底本,精选精译120余首经典作品,是了解这位伟大诗人的好开端。 海边的花 或者也许是形状,而 《提琴与坟墓》 [西]费德里科·加西亚·洛尔迦 著 《提琴与坟墓》收录了洛尔迦的七十首诗歌代表作,并另附两则剧本片段,所选篇目写作年代贯穿他整个创作生涯。 加西亚·洛尔迦是继塞万提斯之后最为世界所熟知的西班牙作家。他的诗歌音韵悠长,感知细腻,想象绝妙,堪称传统与现代技艺的完美结合。字里行间的情绪涌动孤独又热切,融合了极致的快乐和悲伤。他的诗歌与人生是对西班牙本可能有的一个更好时代的留念与预想,那是保持谦卑、满怀勇气地用写作反抗不公,是替社会底层没有声音的人奔走发声,是把戏剧艺术带到最偏僻的乡间田埂,是站在民族的立场上拥抱世界--毕竟最后的最后,爱的定义,是一个人拥抱另一个人。 静默 听听吧,我的孩子, 听静默的声音。 波澜起伏的静默。 静默之处, 山谷和回声沿坡滑落, 静默让我们的额头, 贴向地面。 扫图书馆“云阅读”小程序二维码或直接搜索小程序名称,即可畅阅本期荐书哦~ 【END】
在鲜花盛开的草原那清晰的
边缘上,咸腥的海洋无形地
抬起形体时——菊苣和雏菊,
捆好的、解散的,似乎不仅是花
而且是色彩和不安的动作——
大海被圈了起来,平和地
在它那植物似的茎上摇晃着